7월, 이달의 글나무 소식을 전해드립니다!
하반기의 첫 달,
글나무에게 7월은 '새로운 활기를 준비하는 시간' 이었습니다.
더 많은 곳에서 더 많은 고객에게 닿기 위해
새로운 이야기의 첫걸음을 내디뎠습니다.
그 이야기를 뉴스레터에 담아 보내드립니다.
|
|
|
글나무가 론칭한 외국어 메뉴판 제작 플랫폼, 맛말! 상담신청 문의 페이지를 새롭게 오픈했습니다.
QR 외국어 메뉴판 제작이 궁금하신가요?
맛말 메인페이지에서 서비스 소개를 확인하고, 편한 시간에 상담을 신청하실 수 있습니다. |
|
|
글나무는 고객이 필요로 하는 정확하고 이해하기 쉬운 번역을 제공하는데요. 더 이해하기 쉽고 정확한 외국어 메뉴판을 만들기 위해 번역뿐만 아니라 고객이 만족할 수 있는 디테일까지 끊임없이 고민해 온, 음식명 번역 전문가입니다.
전문가 글나무가 제공하는 외국어 음식명 번역 서비스, 지금 확인해 보세요.
|
|
|
📢 글나무, 경상북도에 상륙!
글나무가 경상북도문화관광공사 주관「2025 경북 시설환경개선사업 QR 외국어메뉴판 제작지원」 사업을 수주했습니다.
맛말이 APEC 정상회의 개최지역의 관광객이 자주 방문하는 음식점 중 선정된 50곳을 대상으로 외국어 메뉴판을 제작 지원하게 되었다는 소식입니다! 🥳
|
|
|
🌊 글나무, 강릉을 찾아갑니다!
사계절이 매력적인 해양 관광 도시, 강릉에도 맛말이 찾아갑니다!
글나무가 강릉시 위생과 주관「2025년 강릉시 음식업소 외국어 메뉴판 제작」 사업을 수주했습니다. 관광객의 활용도가 높은 외국어 메뉴판을 보급하는 것이 가장 큰 과제인데요!
글나무는 한국관광공사 「음식명 번역 가이드」 제작 및 보급을 담당했을 뿐만 아니라 한국관광공사, 국립국어원, 한식진흥원의 음식명 번역 표준화를 위한 협업을 통해 표준화된 음식 DB를 보유하고 있습니다.
이러한 역량과 경험을 토대로 경상북도 지역과 강릉의 향토음식 또한 정확하고 이해하기 쉽게 번역해, 전국으로 뻗어 나가는 메뉴판 제작·보급 사업을 책임감 있게 완수하겠습니다. 🥳
|
|
|
오늘은 글나무 Q&A 코너를 준비했습니다.
다국어 번역 의뢰 전, 궁금하셨던 사항을 소개해 드릴게요.
|
|
|
Q. 번역 문의, 어떻게 하나요?
번역을 원하시는 파일이나 영상 등의 글자 수를 확인해 일정과 견적을 보내드린 후, 작업이 확정되면 진행합니다. pm@voctree.com 으로 파일 첨부 후 메일을 보내주시거나 홈페이지 문의를 이용해 주세요!
번역은 원문의 '글자 수' 를 카운트하여 '요율' 책정 후, 견적을 산정합니다. (언어별 상이)
혹시, 견적 문의 시 원문 파일 전달이 어려우신 경우 대략적인 글자수를 알고 계시다면 더욱 빠르게 답변을 받아보실 수 있습니다. |
|
|
👉 전문가는 QR코드를 어디에 어떻게 붙일까? |
|
|
글나무는 QR코드 기반 외국어 메뉴판 맛말, 그리고 외국어 오디오 가이드 길소리를 운영하고 있습니다. 이 플랫폼들은 관광객이 앱 설치 없이 QR코드만 스캔하면 간편하게 콘텐츠를 이용할 수 있다는 점이 특징인데요!
오늘 뉴스레터에서는
✅ 실외 환경에서도 이용 가능한 QR코드 스티커 ✅ 전문가의 설치 서비스 ✅ 실제 부착된 현장 소개까지!
모두 소개해 드립니다.
지금 블로그에서 비하인드 스토리를 확인해 보세요! |
|
|
🏆 6월의 인기 콘텐츠는?
글나무, 제주 지사 설립!
지난 6월, 블로그에서 가장 많은 관심을 받은 소식은 바로 ‘글나무, 제주 지사 설립!’ 소식이었습니다. 글나무는 제주 맛집 음식점 메뉴판 제작을 본격적으로 시작하며, 그 첫걸음으로 제주 지사를 설립했는데요! 매일같이 파견 직원과 근무 직원들이 현지에서 활동하며 메뉴판 제작 사례부터 현장의 생생한 소식들을 전해오고 있습니다.
어떻게 운영되고 있는지 궁금하시다면?
글나무 블로그에서 만나보세요!
|
|
|
글나무 주식회사
voctree@naver.com
|
|
|
|
|